PL EN

Musimy porozmawiać o kanonie – zapraszamy na spotkania autorskie

2019-03-06

Od momentu powołania nowych serii wydawniczych jednym z naszych celów stało się ożywienie dyskusji dotyczącej kanonu literatury polskiej i światowej. Chyba żadne z naszych dotychczasowych książek nie podważają przyjętej narracji o historii literatury w sposób bardziej wyrazisty niż wydane w zeszłym roku (osiemdziesiąt lat po premierze oryginału!) pierwsze polskie tłumaczenie Ostępów nocy Djuny Barnes oraz eseje Jerzego Jarniewicza pt. Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze, w których autor stawia tezę, że historia przekładu jest w rzeczywistości historią literatury języka, na który się przekłada. Czy tłumaczenia Tadeusza Boya-Żeleńskiego na polski są częścią naszej historii literatury? Niewątpliwie! A Ulisses w przekładzie Macieja Słomczyńskiego? Ziemia jałowa w tłumaczeniu Czesława Miłosza? Też!

 

Już w przyszłym tygodniu odbędą się dwa spotkania poświęcone wydanym przez nas książkom. 13 marca w Nowym Teatrze w Warszawie odbędzie się dyskusja o Ostępach nocy, w której udział wezmą Olga Byrska, Julia Fiedorczuk, autor polskiego przekładu Marcin Szuster oraz Jacek Wiaderny (prowadzenie). Spotkanie współorganizowane jest przez „Mały Format”, Wydawnictwo Ossolineum oraz Nowy Teatr. Więcej informacji o wydarzeniu znajdziecie [tutaj].

 

Dwa dni później, 15 marca, wraz z księgarnią wydawnictwa Karakter oraz Kołem Naukowym Przekładoznawców UJ „Wkoło Tłumaczeń” zapraszamy na spotkanie wokół książki Jerzego Jarniewicza. Rozmowę z autorem poprowadzi Jakub Kornhauser. Więcej informacji [tutaj].

 

Serdecznie zapraszamy!

Wróć