PL EN

Podsumowanie roku 2018

2019-01-14

Pierwsze dwa tygodnie 2019 roku już za nami. W Wydawnictwie Ossolineum nie zdążyliśmy jeszcze ochłonąć po gorącym okresie predświątecznym i premierach najnowszych książek, a już przygotowujemy katalog na następny sezon, zlecamy prace nad kolejnymi tomami. Motywują nas nie tylko planowane premiery, ale też niesłabnące zainteresowanie pozycjami wydanymi w roku 2018! W każdej z sześciu serii ukazały się nowe tytuły, które gościły później na łamach największych czasopism i blogów, omawiane były w programach radiowych i telewizyjnych. Dlatego dziś, zanim zrobimy kolejny krok w przyszłość Wydawnictwa, chcielibyśmy raz jeszcze spojrzeć w przeszłość.

 

W Bibliotece Narodowej, która w tym roku obchodzi setne urodziny, ukazało się aż sześć nowych tomów: trzy w serii I i trzy w serii II, zbierającej najważniejsze dzieła literatury światowej. Zaczęliśmy od Przygód dobrego wojaka Szwejka czasu wojny światowej Jaroslava Haška w przekładzie Antoniego Kroha (wstęp i oprac. Jacek Baluch), następnie wydaliśmy debiutancką powieść Wacława Berenta pt. Fachowiec (wstęp i oprac. Iwona E. Rusek) oraz monumentalne dzieło Thomasa MannaDoktora Faustusa w klasycznym tłumaczeniu Marii Kureckiej i Witolda Wirpszy (wstęp Hubert Orłowski, oprac. Hubert Orłowski, Izabela Sellmer). Jesienią opublikowaliśmy jedną z najważniejszych powieści polskiego międzywojnia – Granicę Zofii Nałkowskiej (wstęp i oprac. Hanna Kirchner) – oraz Wybór poezji Zbigniewa Herberta (wyb., wstęp i oprac. Małgorzata Mikołajczak), który ukazał się 29 października, w 94. rocznicę urodzin poety. Katalog zeszłorocznych beenek zamknął obszerny, długo wyczekiwany Wybór prozy Franza Kafki (wyb., wstęp i oprac. Łukasz Musiał).

 

Nasza seria prozatorska, Z Kraju i ze Świata, poszerzyła się o dwie książki: cieszące się ogromnym zainteresowaniem Ostępy nocy Djuny Barnes w przekładzie i z posłowiem Marcina Szustra oraz Lucinellę Lore Segal w tłumaczeniu Magdy Heydel i z posłowiem Barbary Kopeć-Umiastowskiej. Oba tomy ukazały się na przełomie października i listopada, a przybywająca z każdym dniem liczba recenzji i omówień każe myśleć, że powieści na długo zagoszczą w czytelniczej pamięci!

 

W Sztuce Czytania również wydaliśmy dwa znakomicie przyjęte tytuły. W pierwszych dniach września ukazała się książka Jerzego Jarniewicza, Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze, która zapoczątkowała pełną emocji dyskusję o powinnościach, obowiązkach i przywilejach tłumaczy i tłumaczek literatury. Dwa miesiące później, 30 października, na księgarniane półki trafił kolejny tom: Ostrze ironii. Modernizm w cieniu monarchii habsburskiej Marjorie Perloff w tłumaczeniu Macieja Płazy. Autorka przybliża sześciu twórców, których połączyło doświadczenie rozpadu monarchii: Krausa, Rotha, Musila, Canettiego, Celana i Wittgensteina.

 

Od solidarycy do TypoPolo. Typografia a tożsamości zbiorowe w Polsce po roku 1989 Agaty Szydłowskiej oraz Demon ruchu, duch czasu, widma miejsc. Fantastyczny Grabiński i jego świat Joanny Majewskiej to nowości z serii Na Jeden Temat, w której ukazują się książki poświęcone mniej znanym zjawiskom z polskiej kultury.

 

W serii Świadkowie Historii opublikowaliśmy dwa pierwsze tomy cyklu Dokumenty i materiały do dziejów Rozgłośni Polskiej Radia Wolna Europa pod redakcją Rafała Habielskiego. W październiku na księgarniane półki trafiła Rozgłośnia Polska Radia Wolna Europa w latach 1950–1975 Rafała Habielskiego i Pawła Machcewicza. Miesiąc później wydaliśmy korespondencję Jana Nowaka-Jeziorańskiego z dwoma kluczowymi współpracownikami Rozgłośni – Aleksandrem Bregmanem i Adamem Ciołkoszem. Opowieść o stacji radiowej oraz jej wieloletnim dyrektorze dopełnił komiks Wojna w eterze. Mówi Radio Wolna Europa według scenariusza Marusza Urbanka i Mateusza Palki oraz z rysunkami Pawła Janczarka.

 

W Osso Wczoraj i Dziś, serii prezentującej historię i bieżącą działalność Zakładu Narodowego im. Ossolińskich pojawiły się cztery publikacje: dwutomowa Książka dawna i jej właściciele, Katalog druków XVI wieku z historycznej kolekcji Ossolineum, Nie tylko książki. Ossolińskie kolekcje i ich opiekunowie oraz Album kwiatowe Elizy Orzeszkowej.

 

Poza seriami ukazał się nietłumaczony dotąd na język polski cykl wojennych audycji Thomasa Manna pt. Niemieccy słuchacze! Przemówienia radiowe z lat 1940–1945. Tom ukazał się w przekładzie Małgorzaty Łukasiewicz i z posłowiem Michała Głowińskiego.

 

To łącznie 10 336 stron znakomitej lektury! A już wkrótce ogłosimy plan wydawniczy na rok 2019, w tym nowe książki w każdej z serii. Zapraszamy do śledzenia naszej witryny internetowej oraz profilu na Facebooku.

Wróć