PL EN

Język poetycki Mirona Białoszewskiego. Wydanie drugie, rozszerzone

Książka autorstwa Stanisława Barańczaka Język poetycki Mirona Białoszewskiego ukazała się nakładem Ossolineum w roku 1974. Niniejsza edycja rozszerzona została o pozostałe teksty Barańczaka o Białoszewskim. Są wśród nich recenzje i eseje, jest poetycka parodia i metodologiczny pamflet.

Znaczenia Barańczakowskiej pracy nie sposób przecenić, i to z wielu powodów. Była pierwszym tak obszernym, systematycznym, precyzyjnym i bardzo pasjonującym w lekturze opisem dostępnej ówcześnie całości dzieła Białoszewskiego. Z perspektywy czasu dobrze widać, że książka przewartościowała literaturoznawcze, krytyczne i czytelnicze hierarchie: badacz przekonująco (choć niekoniecznie wprost) przedstawił Białoszewskiego jako jednego z naszych największych poetów. Pisząc o autorze Mylnych wzruszeń, Barańczak w istotny sposób zmodyfikował też i poszerzył myślenie o poezji w ogóle.

Książka, przez wielu dziś poszukiwana, pozostaje wzorcowym przykładem interpretacji tekstu literackiego, zarówno pojedynczego wiersza, jak i zbioru dokonań pisarza. Wznawiamy ją w siedemdziesiątą rocznicę urodzin Stanisława Barańczaka.

 

Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego.

49,00 zł
Chwilowy brak
Opracowanie
Wydanie
drugie, rozszerzone, Wrocław 2016
Seria
Sztuka Czytania
ISBN
978-83-65588-12-8
ISBN e-booka
978-83-65588-41-8
Oprawa
miękka
Liczba stron
440
Format
140 × 220
Data premiery
13 listopada 2016

Patroni

Interpretacje Barańczaka, tak dokładne w strukturalnej analizie tekstu, tak – wydawałoby się – „sformalizowane” w swoim instrumentarium i swoim przebiegu, są w efekcie niebywale zhumanizowane, wdzierające się w „centrum przeżycia” ludzkiego, centrum ludzkiego „zachowania” się wobec świata.
Ireneusz Opacki

Byłem trzy dni w Poznaniu. Sporo przyjemności i sporo kłopotu. A na pewno wysiłku. Nie było czasu na chodzenie po mieście zupełnie. Wieczory autorskie pochłaniały całą energię. Odwiedziłem Barańczaka w jego mieszkaniu. Trochę było to krępujące, bo Balcerzanowa [Bogusława Latawiec, żona E. Balcerzana], która mnie tam zawiozła, uprzedziła, że mieszkanie jest na ciągłym podsłuchu.

Miron Białoszewski, Tajny dziennik, fragment wpisu z 2 marca 1980 roku
Stanisław Barańczak
Stanisław Barańczak (1946–2014) – poeta, literaturoznawca, krytyk literacki, tłumacz. Autor kilkudziesięciu książek, laureat wielu nagród. Zadebiutował na łamach prasy w 1965 roku, a jego (...)

czytaj więcej

Recenzje

Stanisław Barańczak był świetnym tłumaczem – umiał przekładać nie tylko poezję angielską na język polski i poezję polską na język angielski, ale i… tłumaczyć polską poezję na język polski. Tłumaczyć, a więc wyjaśniać czytelnikom jej sensy i niejasne na pierwszy rzut oka językowe zabiegi.

Anna Olmińska, „Kultura Liberalna”

Dzisiejszy czytelnik Języka poetyckiego Mirona Białoszewskiego musi się […] liczyć z tym, że po lekturze będzie nie tylko pod wrażaniem, ale i pod presją, by zastanowić się nad własnym oglądem tekstu literackiego. Dydaktyczny talent Barańczaka objawia się więc także w tym aspekcie – z upływem lat jeszcze zyskując na sile.

Kamila Czaja, „artPapier”

Rozprawa Barańczaka to świetne wprowadzenie do poezji Białoszewskiego, jak również dobry punkt odniesienia dla nowych jego odczytań, gdyż większość z poruszanych tu wątków do dziś pozostaje w centrum literackich i krytycznych polemik.

Weronika Szwebs, „Tygodnik Powszechny”

Książka […] stała się jednym z najważniejszych dzieł podejmujących trud analizy twórczości Białoszewskiego.


Tomasz Janas, „kulturapoznań.pl”